帶著ili去旅行
你,也和我一樣是日本中毒旅遊者嗎?每年不去日本兩回合以上,就會渾身不對勁,飛機落地踏出機艙,總是會深深地大口呼吸,吸入的第一口日本空氣帶來一點興奮的感覺.大學的時候,還有"哈日族"這句口號,總是會被人稱作哈日族,但其實幾年後自我分析了一下,大概只是對於日本的簡約且 有條不紊 設計感到非常熱愛. 因為去了日本太多次了,很多人以為我會講一口流利日文,殊不知其實語言障礙的我,腦容量能夠容納的外語只有英文了,日文就像是天書一般怎麼樣也沒辦法塞入我的腦內. 所以每回去日本,去些比較難用英文溝通的地方總是需要拿出手機開Google Translate當作隨身小秘書翻譯,但記得有次到了一個位於地下室的餐廳,怎麼樣就是無法連線,只好渾身扭動使出body language. 所以自Logbar ili一上市,馬上就吸引我的目光,簡潔的外表,純白的色系,沒有過多按鈕,很使用者直覺可以進行翻譯功能.帶在身上也是很好的配件裝飾.這也非常符合我們喜歡的日本簡約風格設計. 看這簡約的外表,和我最愛的日本血統無印良品及+-0一樣,讓人愛不釋手 透過掛繩掛在脖子上,依舊非常有設計感 放在包包裏頭輕巧又時尚 ili 最主要的功能除了即時翻譯外,當然就是無需連線的服務,正如我所遇到的窘況,沒有網路的時候,翻譯機當然需要的是可離線最好了,這也是我非常推薦ili的理由.ili 支援日文、英文和韓文,且持續不斷更新翻譯精度及追加更多語言,讓我們可以輕鬆地與世界接軌. 開箱也是維持簡約的設計,內含USB充電器及機器主體 ili 在翻譯的途中會有白色光亮,切換的時候則會有紅光 ili的使用方式非常的簡單,只要按住中間的按鈕說話,放開後只需0.2秒左右就會同步翻譯.而且輕巧的僅僅42克,掛在脖子上一整天也無感(我還忘記拿下來直到洗澡前才發現).最讓我激賞的莫過於是充飽電後可以連續使用三天的電池,在旅行當中無須一直充電.比起使用手機當作翻譯這真是太方便了,而且掛在身上也不會有熱散發出,這點和用手機一直發熱比較起來也是讓人舒服許多. 透過ili來連接世界,讓旅行當中輕鬆無縫接軌.且一直擴充的語言包,還讓我